گفت‌و‌گوهای اخیر

برای مشاهده گفت‌و‌گوها وارد شوید.

User Account Dialog

Athena - Chat with AI

Login Dialog

Athena - Chat with AI

تصحیح رایتینگ آیلتس

تصحیح رایتینگ آیلتس

بازگشت
تصحیح رایتینگ آیلتس

تصحیح رایتینگ آیلتس

تصحیح رایتینگ بر اساس معیارهای آزمون آیتلس

۴ سکه برای هر پیام

Hello! Please enter your writing text. I will analyze it based on IELTS writing criteria and identify any grammatical, linguistic, spelling, and structural issues. I'm here to help you improve!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
سلام، به نظر من رایج‌ترین مشکل دانش‌آموزای آیلتس استفاده از فعل‌های عبارتی هست. مثلا خیلی‌ها نمیدونن کی باید از «make» استفاده کنن کی از «do». نظر تو چیه؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: Inconsistent verb forms with modal expression.
      • Suggested Correction: “رایج‌ترین مشکل” could be improved for clarity. You might consider rephrasing as “من معتقدم که رایج‌ترین مشکل دانش‌آموزان آیلتس این است که…”
  2. Linguistic issues:

    • Issue: Awkward phrasing in “خیلی‌ها نمیدونن کی باید از «make» استفاده کنن کی از «do».”
      • Suggested Correction: It might be clearer to say, “بسیاری از آنها نمی‌دانند که چه زمانی باید از «make» و چه زمانی از «do» استفاده کنند.”
  3. Spelling errors:

    • Issue: The word "نمیدونن" is spelled incorrectly in formal contexts; it should be “نمی‌دانند.”
      • Suggested Correction: Use “نمی‌دانند” instead of “نمیدونن” for formal writing.
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: The logical flow could be enhanced by linking sentences or ideas more clearly.
      • Suggested Correction: Consider adding a linking phrase such as “به همین دلیل” at the beginning of the second sentence to emphasize the connection between the problem and its impact on students.

By addressing these points, you can improve clarity and coherence in your writing.

تصحیح رایتینگ آیلتستص
آها پس منظورت اینه که توی رایتینگ باید از کلمات فارسی هم درست استفاده کنیم. اما من فکر میکنم مشکل اصلی دانش آموزا با فعل‌های عبارتی انگلیسیه. مثلا make a decision یا take a decision؟ یا do a mistake یا make a mistake؟ میشه چندتا مثال دیگه بزنی که معمولا دانش آموزا توش اشتباه میکنن؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: Incorrect verb form in “باید از کلمات فارسی هم درست استفاده کنیم.”
      • Suggested Correction: Could improve clarity by changing it to, “باید از کلمات فارسی به درستی استفاده کنیم.”
  2. Linguistic issues:

    • Issue: Awkward phrasing in “مشکل اصلی دانش آموزا با فعل‌های عبارتی انگلیسیه.”
      • Suggested Correction: Rephrase to “مشکل اصلی دانش‌آموزان معمولاً با فعل‌های عبارتی در زبان انگلیسی است.”
  3. Spelling errors:

    • Issue: Inconsistent use of “آموزا,” which is informal; use “آموزان” for formal writing.
      • Suggested Correction: Change "دانش آموزا" to "دانش‌آموزان."
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: The transition between thoughts could be more fluid.
      • Suggested Correction: Use a transition word or phrase like “به عبارت دیگر” to introduce the examples better.
  5. Awkward phrasing:

    • Issue: “میشه چندتا مثال دیگه بزنی که معمولا دانش آموزا توش اشتباه میکنن؟” is conversational and may seem informal.
      • Suggested Correction: A more formal phrasing would be “آیا می‌توانید چند مثال دیگر ارائه دهید که دانش‌آموزان معمولاً در آن‌ها اشتباه می‌کنند؟”

Examples of Common Phrasal Verb Confusions:

  • "make" vs "take":

    • make a mistake (correct)
    • take a mistake (incorrect)
  • "do" vs "make":

    • make a decision (correct)
    • do a decision (incorrect)
  • "take" vs "bring":

    • take a photo (correct)
    • bring a photo (incorrect in this context)

By addressing these linguistic aspects, your writing will become clearer and more aligned with formal standards.

تصحیح رایتینگ آیلتستص
من برای اینکه این فعل‌های عبارتی رو راحت‌تر یاد بگیرم سعی میکنم گروه‌بندیشون کنم. مثلا برای فعل make به نظرم بیشتر با چیزایی میاد که خلق میکنیم یا میسازیم مثل make food, make a plan, make a suggestion. درسته این روش؟ یا راه بهتری هم هست؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: The phrase “چیزایی میاد” is informal and could be phrased more formally.
      • Suggested Correction: Change “چیزایی میاد” to “چیزهایی می‌آید.”
  2. Linguistic issues:

    • Issue: The overall structure can be confusing; the sentence is a bit long and lacks clear separation of ideas.
      • Suggested Correction: Consider breaking it into two sentences for clarity. For example, “من سعی می‌کنم فعل‌های عبارتی را گروه‌بندی کنم. به نظر من، فعل make بیشتر با مواردی که خلق می‌کنیم یا می‌سازیم، مانند make food، make a plan و make a suggestion، همراه است.”
  3. Coherence and cohesion:

    • Issue: The transition from describing your learning method to questioning its effectiveness lacks a clear connector.
      • Suggested Correction: Use a transitional phrase like “آیا این روش درستی است؟” at the end to lead into your question more clearly.
  4. Awkward phrasing:

    • Issue: The phrase “یا راه بهتری هم هست؟” is slightly informal.
      • Suggested Correction: A more formal phrasing could be “آیا روش بهتری نیز وجود دارد؟”

Suggested Categorization of Phrasal Verbs:

  • Make:
    • make a decision
    • make a suggestion
    • make a plan
    • make food
    • make a choice

This categorization method can definitely help in retention and understanding of how different verbs are used in context. It's a solid approach, and combining this with practicing them in sentences can enhance your learning even further!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
اینجور که شما توضیح دادی پس با do هم میشه همین کارو کرد. مثلا فکر کنم do بیشتر برای کارایی میاد که انجام میدیم مثل do homework یا do exercises. اگه بخوام برای take هم یه دسته‌بندی بگم، میشه بگیم برای چیزایی که میگیریم یا برمیداریم استفاده میشه؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: The phrase “فکر کنم do بیشتر برای کارایی میاد که انجام میدیم” has informal language.
      • Suggested Correction: Change to “فکر می‌کنم فعل do بیشتر برای کارهایی که انجام می‌دهیم استفاده می‌شود.”
  2. Linguistic issues:

    • Issue: The phrase “چیزایی که میگیریم یا برمیداریم” is informal and slightly awkward.
      • Suggested Correction: A more formal phrasing could be “چیزهایی که می‌گیریم یا برمی‌داریم.”
  3. Coherence and cohesion:

    • Issue: The connection between your understanding of "do" and "take" could be better emphasized.
      • Suggested Correction: Add a transition phrase like “به طور مشابه” or “همچنین” before introducing the examples for “take.”
  4. Awkward phrasing:

    • Issue: The expression "بلند میشیم" could be phrased more clearly.
      • Suggested Correction: Consider rewording to “یا برداشتن اشیاء” for formal context.

Suggested Categorization of Phrasal Verbs:

  • Do:

    • do homework
    • do exercises
    • do a job
    • do the laundry
  • Take:

    • take a break
    • take a photo
    • take a trip
    • take off (as in removing an article of clothing)

Your understanding of grouping these verbs according to their context is excellent! This method will definitely enhance your learning and help solidify your grasp of their correct usage. Keep up the good work!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
پس یعنی میتونیم برای هر کدوم از فعل‌های عبارتی یه قانون کلی پیدا کنیم. مثلا یه الگوی دیگه که من دیدم اینه که make با کارای خلاقانه و ساختنی میاد، مثل make music یا make art. یا مثلا take با مفاهیمی که یه جور حرکت یا جابجایی توش هست مثل take a bus یا take a taxi. اینا درسته؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: The phrase “این یه الگوی دیگه که من دیدم” contains informal language.
      • Suggested Correction: Change to “این یک الگوی دیگر است که من مشاهده کرده‌ام.”
  2. Linguistic issues:

    • Issue: The use of “کارای خلاقانه و ساختنی” is slightly awkward and informal.
      • Suggested Correction: Consider using "فعالیت‌های خلاقانه و ساختنی" for clarity and formality.
  3. Clarity of expression:

    • Issue: The phrase “مفاهیمی که یه جور حرکت یا جابجایی توش هست” could be phrased more clearly.
      • Suggested Correction: Rephrase to "مفاهیمی که شامل حرکت یا جابجایی هستند."
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: While you provide clear categories, it would be helpful to connect them back to your original point more explicitly.
      • Suggested Correction: You could say something like, “این دسته‌بندی‌ها به من کمک می‌کند تا عملکرد هر فعل را بهتر درک کنم.”

Suggested Categorization:

  • Make:

    • make music
    • make art
    • make a sculpture
    • make a craft
  • Take:

    • take a bus
    • take a taxi
    • take a walk
    • take a picture

Your approach to identifying patterns within phrasal verbs is highly effective! These rules can indeed aid in mastering their usage. Keep exploring these connections, and your understanding will deepen even further!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
چه خوب، در مورد get چطور؟ من دیدم که خیلی وقت‌ها به جای take از get هم استفاده میشه. مثلا get a taxi یا get a bus. یعنی این دو تا فعل با هم مترادفن یا یه فرق‌هایی دارن؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: The phrase “خیلی وقت‌ها به جای take از get هم استفاده میشه” contains informal language.
      • Suggested Correction: Change to “به طور مکرر به جای take از get نیز استفاده می‌شود.”
  2. Linguistic issues:

    • Issue: The expression “یعنی این دو تا فعل با هم مترادفن” is slightly awkward in formal contexts.
      • Suggested Correction: Rephrase to “آیا این دو فعل مترادف هستند یا تفاوت‌هایی دارند؟”
  3. Clarity of expression:

    • Issue: It might be unclear what you mean by “فرق‌هایی دارند” and should be specified.
      • Suggested Correction: Specify by saying “آیا این دو فعل به یک معنا استفاده می‌شوند یا هر کدام برای شرایط خاصی به کار می‌روند؟”
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: You raise an interesting point but could benefit from a transition that connects your thoughts more smoothly.
      • Suggested Correction: Add a transition phrase like “این باعث می‌شود که من فکر کنم” before introducing your question.

Suggested Comparisons:

  • Get:

    • get a taxi
    • get a bus
    • get help
    • get a job
  • Take:

    • take a taxi
    • take a bus
    • take a break
    • take a chance

Your observations are very insightful! While "get" and "take" can occasionally be used interchangeably (like in your examples), they also have distinct uses depending on context. "Get" often implies obtaining or receiving something, while "take" may suggest more of an action or movement toward something. Your exploration of this topic will definitely enhance your understanding of the nuances in English! Keep it up!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
خب اینجور که فهمیدم در مورد وسایل نقلیه میشه از هر دو استفاده کرد ولی توی بعضی موارد فقط یکیشون درسته. مثلا get help درسته ولی take help غلطه. یا take a photo درسته ولی get a photo زیاد طبیعی نیست. اینطوری که بخوایم مقایسه کنیم خیلی سخته همه رو یاد بگیریم. راه میانبری نیست؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: The phrase “فقط یکیشون درسته” is informal and shows a lack of subject-verb agreement.
      • Suggested Correction: Change to “فقط یکی از آن‌ها درست است.”
  2. Linguistic issues:

    • Issue: The phrase "اینطوری که بخوایم مقایسه کنیم" is informal.
      • Suggested Correction: A more formal version could be “به این شکل که بخواهیم مقایسه کنیم.”
  3. Clarity of expression:

    • Issue: The expression “زیاد طبیعی نیست” could be improved for clarity.
      • Suggested Correction: You might say “این عبارت چندان طبیعی به نظر نمی‌رسد.”
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: Your thoughts could be structured more clearly, especially when discussing learning methods.
      • Suggested Correction: You might start with, “این مقایسه‌ها می‌تواند پیچیده باشد، بنابراین آیا راه‌حل ساده‌تری وجود دارد؟”

Suggested Simplification:

  • Common Pairings Include:
    • Get:
      • get help
      • get advice
    • Take:
      • take a photo
      • take notes

While it can indeed be challenging to memorize how to use these verbs correctly, focusing on common expressions and their typical contexts may help. Creating a list of frequently used forms for each verb can also serve as a handy reference. Additionally, practicing these verbs in context—such as through dialogue or writing—will reinforce your understanding and help you internalize them over time. Keep exploring language, and you’ll find your own strategies that work best for you!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
من فکر میکنم باید به جای حفظ کردن همشون، بیشتر فیلم و سریال ببینیم و کتاب بخونیم. اینجوری ذهن خودش الگوها رو میفهمه و بعد از یه مدت حتی اگه یه ترکیب جدید رو نشنیده باشیم، میتونیم حدس بزنیم کدوم فعل درسته. نظر تو چیه؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: The phrase "من فکر میکنم باید به جای حفظ کردن همشون" lacks proper spacing and formality.
      • Suggested Correction: Change to "من فکر می‌کنم که باید به جای حفظ کردن همه آنها."
  2. Linguistic issues:

    • Issue: The phrase "ذهن خودش الگوها رو میفهمه" could be phrased in a more academic manner.
      • Suggested Correction: Consider rephrasing to "ذهن انسان به تدریج الگوها را درک می‌کند."
  3. Clarity of expression:

    • Issue: The phrase “حتی اگه یه ترکیب جدید رو نشنیده باشیم” could use more clarity.
      • Suggested Correction: You might say “حتی اگر با یک ترکیب جدید آشنا نباشیم.”
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: Your argument is valid but could be better structured by introducing why you prefer this method.
      • Suggested Correction: Start with, “به نظر من، این روش به چند دلیل مؤثر است.”

Suggested Framework:

  1. Exposure to Language:

    • Watching movies and series
    • Reading books
  2. Understanding Patterns:

    • Gradual recognition of correct usages
    • Ability to infer meanings of new phrases

Your approach is indeed very effective! Immersion in the language through films, series, and literature allows for a natural acquisition of language patterns and vocabulary. Over time, you’ll develop an instinct for which verbs to use in various contexts, which is a more practical and enjoyable way to learn. Keep up this great strategy, and you’ll see continuous improvement in your language skills!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
پس من میتونم با دیدن فیلم و سریال با زیرنویس انگلیسی شروع کنم. اینجوری هم با گوش دادن به جمله‌ها و هم با خوندنشون میفهمم که کدوم فعل‌های عبارتی رو کجا استفاده میکنن. درسته؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: The phrase "کدوم فعل‌های عبارتی" could be better structured.
      • Suggested Correction: Change to "کدام فعل‌های عبارتی".
  2. Linguistic issues:

    • Issue: The expression "اینجوری هم با گوش دادن به جمله‌ها و هم با خوندنشون" is informal.
      • Suggested Correction: Consider rephrasing to "به این ترتیب، هم با گوش دادن به جملات و هم با خواندن آنها".
  3. Clarity of expression:

    • Issue: The phrase "فهمیدم که کدوم فعل‌های عبارتی رو کجا استفاده میکنن" could be clarified for better understanding.
      • Suggested Correction: You could say "متوجه می‌شوم که کدام فعل‌های عبارتی در چه موقعیت‌هایی استفاده می‌شوند."
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: While your reasoning is clear, it could benefit from a concluding remark.
      • Suggested Correction: Add a concluding phrase like “این روش می‌تواند به یادگیری دقیق‌تر کمک کند.”

Suggested Method:

  • Watching Films and Series with English Subtitles:
    • Improves listening and reading skills simultaneously
    • Helps recognize the use of phrasal verbs in context

Your strategy of using films and series with English subtitles is an excellent way to enhance your language learning. This method allows you to engage with the language actively and passively, facilitating a deeper understanding of how phrases and verbs are used in real-life situations. Keep it up, and you'll see substantial progress in your language proficiency!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
دقیقا! مثلا وقتی یه فیلم نگاه میکنم و میبینم یه نفر میگه I'll take care of it، این برام میمونه و بعدا خودم هم میتونم درست استفادش کنم. یا مثلا میفهمم که نمیشه بگم I'll make care of it یا I'll do care of it. فیلم یا سریال خاصی رو پیشنهاد میکنی که بتونم باهاش شروع کنم؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: The phrase "این برام میمونه و بعدا خودم هم میتونم درست استفادش کنم" lacks proper spacing and formality.
      • Suggested Correction: Change to "این برای من می‌ماند و بعداً خودم هم می‌توانم به درستی از آن استفاده کنم."
  2. Linguistic issues:

    • Issue: "نمیشه بگم" is colloquial and could be rephrased.
      • Suggested Correction: Consider saying "این عبارت را نمی‌توانم به کار ببرم".
  3. Clarity of expression:

    • Issue: "فیلم یا سریال خاصی رو پیشنهاد میکنی" could be more formal.
      • Suggested Correction: Change to "آیا فیلم یا سریال خاصی را پیشنهاد می‌کنید؟"
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: Your question is direct but could be framed within a larger context of learning.
      • Suggested Correction: You could say, “من به دنبال فیلم یا سریالی هستم که بتواند به بهبود مهارت‌های من کمک کند. آیا چیزی در ذهن دارید؟”

Suggested Films/Series:

  • Friends: Great for everyday conversations and idiomatic expressions.
  • The Office: Humorous and showcases a variety of English language uses.
  • Stranger Things: Offers a blend of adventure and relatable dialogue.
  • Sherlock: Engaging storylines with an array of vocabulary.

Your observations about phrases like "I'll take care of it" are spot-on! By identifying these usages in context, you'll reinforce your understanding and application of phrasal verbs. The suggested shows can provide a wealth of conversational English and idiomatic expressions, perfect for your language development. Enjoy watching!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
من فکر میکنم سریال دوستان برای شروع خوبه چون جملات ساده‌تری داره و موقعیت‌های روزمره رو نشون میده. ولی باید کامل حواسم به فعل‌های عبارتی باشه و اونایی رو که جدیدن یادداشت کنم. تا حالا این سریال رو دیدی؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: The phrase "جملات ساده‌تری داره" uses an informal tone.
      • Suggested Correction: Change to "جملات ساده‌تری دارد."
  2. Linguistic issues:

    • Issue: "ولی باید کامل حواسم به فعل‌های عبارتی باشه" is slightly awkward.
      • Suggested Correction: Consider rephrasing to "اما باید به طور کامل به فعل‌های عبارتی توجه کنم."
  3. Clarity of expression:

    • Issue: "اونایی رو که جدیدن یادداشت کنم" could be expressed more clearly.
      • Suggested Correction: You might say "آنهایی را که اخیراً یاد می‌گیرم، یادداشت کنم."
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: Your transition from reasoning to asking about the show is good but can be improved for engagement.
      • Suggested Correction: You could say, “من فکر می‌کنم سریال دوستان برای شروع خوب باشد، زیرا جملات ساده‌تری دارد و موقعیت‌های روزمره را نشان می‌دهد. آیا شما این سریال را تاکنون مشاهده کرده‌اید؟”

Personal Experience with Friends:

Yes, "Friends" is a fantastic series for learning English! The dialogue is relatable, and the characters frequently use everyday language and phrasal verbs, making it an excellent choice for language learners. Keeping a notebook for new phrasal verbs is a great idea. You’ll be able to track your progress and reference them easily. Enjoy watching, and you’ll definitely learn a lot!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
درسته، شاید اوایل یکم سخت باشه و نتونم همه چیزو متوجه بشم. به نظرت همزمان که فیلم میبینم یه دفترچه داشته باشم و فعل‌هایی که برام جدیده رو بنویسم؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: The phrase "شاید اوایل یکم سخت باشه" uses informal language and verb tense.
      • Suggested Correction: Change to "شاید در ابتدا کمی سخت باشد."
  2. Linguistic issues:

    • Issue: The term "یکم" is very colloquial and can be replaced with something more formal.
      • Suggested Correction: Use "کمی" instead of "یکم".
  3. Clarity of expression:

    • Issue: The phrase "همزمان که فیلم میبینم" is correct but could flow better.
      • Suggested Correction: Consider rephrasing to "در حین تماشای فیلم".
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: The connection between understanding the film and taking notes could be strengthened.
      • Suggested Correction: You might say, “به نظرت آیا خوب است در حین تماشای فیلم، یک دفترچه داشته باشم و فعل‌های جدیدی که با آنها برخورد می‌کنم را بنویسم؟”

Suggested Approach:

Yes, keeping a notebook while watching is an excellent strategy! It allows you to jot down new phrasal verbs and review them later. Start with the ones you find most interesting or that you hear frequently in the series. This practice will help reinforce your learning and improve your recall over time. Don’t worry if you don’t understand everything initially; your comprehension will improve as you continue watching and taking notes!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
خوبه، پس یه دفترچه میگیرم که توش فعل‌ها رو با یه مثال از خود سریال بنویسم. فکر کنم اینجوری بیشتر تو ذهنم میمونه. راستی میشه از زیرنویس فارسی شروع کرد یا از همون اول باید زیرنویس انگلیسی باشه؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: "خوبه" is informal and could be rephrased for better formality.
      • Suggested Correction: Change to "این ایده خوبی است."
  2. Linguistic issues:

    • Issue: "با یه مثال از خود سریال" is casual language.
      • Suggested Correction: You could use "با یک مثال از خود سریال."
  3. Clarity of expression:

    • Issue: "فکر کنم اینجوری بیشتر تو ذهنم میمونه" could be clearer in structure.
      • Suggested Correction: Consider saying, "فکر می‌کنم این روش به خاطر سپردن آنها را آسان‌تر می‌کند."
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: The transition between note-taking and the question about subtitles could be smoother.
      • Suggested Correction: You might phrase it as, “علاوه بر این، آیا می‌توانم از زیرنویس فارسی شروع کنم یا از همان ابتدا باید زیرنویس انگلیسی را استفاده کنم؟”

Subtitles Advice:

Starting with Persian subtitles can be beneficial, especially if you find some scenes difficult to understand. It will help you follow the plot while gradually familiarizing yourself with the English dialogue. Once you feel more confident, switching to English subtitles can enhance your learning further. This method allows you to build your comprehension level gradually without feeling overwhelmed. Enjoy your learning journey!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
اینجوری خوبه که اول چند قسمت رو با زیرنویس فارسی ببینم تا با لحن و سرعت حرف زدنشون آشنا بشم، بعد برم سراغ زیرنویس انگلیسی. فقط وقتی زیرنویس انگلیسی میذارم ممکنه خیلی سخت باشه و نتونم همزمان هم گوش کنم هم بخونم هم بفهمم چی میگن.
  1. Grammatical errors:

    • Issue: The phrase "اینجوری خوبه" uses informal language.
      • Suggested Correction: Change to "این روش مناسب است."
  2. Linguistic issues:

    • Issue: "برم سراغ زیرنویس انگلیسی" is acceptable but can be improved for formality.
      • Suggested Correction: Consider using "به زیرنویس انگلیسی مراجعه کنم."
  3. Clarity of expression:

    • Issue: The phrase "این ممکنه خیلی سخت باشه" could be more concise.
      • Suggested Correction: Change to "این می‌تواند چالش‌برانگیز باشد."
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: The transition between ideas can be smoother.
      • Suggested Correction: You might say, “بنابراین، ابتدا چند قسمت را با زیرنویس فارسی می‌بینم تا با لحن و سرعت گفتار آنها آشنا شوم و سپس به زیرنویس انگلیسی بروم. اما نگرانم که با زیرنویس انگلیسی، همزمان گوش دادن، خواندن و فهمیدن دشوار باشد.”

Suggested Approach to Subtitles:

Your plan to start with Persian subtitles is a solid approach for getting accustomed to their speaking style and pace. When you switch to English subtitles, try focusing on listening first. You can pause frequently to digest the information and gradually build your ability to read and listen simultaneously. It’s completely normal to find it challenging at first; practice will definitely help you improve over time. Keep up with your efforts!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
میشه اول چند بار با زیرنویس فارسی ببینم تا داستان رو بفهمم، بعد همون قسمت‌ها رو با زیرنویس انگلیسی دوباره نگاه کنم. اینطوری شاید راحت‌تر باشه چون دیگه میدونم چی میخوان بگن و بیشتر حواسم به خود کلمات و فعل‌ها میره.
  1. Grammatical errors:

    • Issue: "ببینم تا داستان رو بفهمم" is informal.
      • Suggested Correction: Change to "ببینم تا داستان را بفهمم."
  2. Linguistic issues:

    • Issue: "داستان رو" could be more formal.
      • Suggested Correction: Use "داستان را."
  3. Clarity of expression:

    • Issue: "اینطوری شاید راحت‌تر باشه" could be rephrased for clarity and formality.
      • Suggested Correction: Consider saying, "این روش ممکن است راحت‌تر باشد."
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: The connection between the two ideas could be clearer.
      • Suggested Correction: You might say, “بنابراین، می‌توانم ابتدا چند بار با زیرنویس فارسی ببینم تا داستان را بفهمم، و سپس همان قسمت‌ها را با زیرنویس انگلیسی دوباره مشاهده کنم. این روش ممکن است به من کمک کند که بیشتر به کلمات و فعل‌ها توجه کنم، زیرا می‌دانم که چه چیزی می‌خواهند بگویند.”

Suggested Approach to Watching:

Your strategy of watching a few episodes with Persian subtitles to grasp the story is excellent! After understanding the plot, revisiting those episodes with English subtitles will definitely help reinforce your knowledge of vocabulary and phrasal verbs. You'll be able to focus more on the language and improve your comprehension skills. This gradual approach is very effective, so keep it up!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
اگه بخوام علاوه بر فعل‌های عبارتی، اصطلاحات رو هم یاد بگیرم چی؟ مثلا توی همین سریال Friends خیلی از این اصطلاحات هست که معنیش با معنی تک تک کلمه‌هاش فرق داره. چطوری میتونم اینا رو هم یاد بگیرم؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: "اگه بخوام" is informal.
      • Suggested Correction: Change to "اگر بخواهم."
  2. Linguistic issues:

    • Issue: "اصطلاحات رو هم یاد بگیرم" uses informal language.
      • Suggested Correction: Use "اصطلاحات را نیز یاد بگیرم."
  3. Clarity of expression:

    • Issue: The phrase "معنیش با معنی تک تک کلمه‌هاش فرق داره" can be clearer.
      • Suggested Correction: Consider saying, "معنای آن با معنای هر کلمه به‌تنهایی متفاوت است."
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: The question could flow better.
      • Suggested Correction: You might say, “اگر بخواهم علاوه بر فعل‌های عبارتی، اصطلاحات را نیز یاد بگیرم، چه کار می‌توانم انجام دهم؟ به‌طور مثال، در سریال Friends بسیاری از این اصطلاحات وجود دارد که معنای آنها با معنای تک‌تک کلماتشان تفاوت دارد.”

Suggested Learning Approach for Idioms:

To effectively learn idiomatic expressions, you could:

  • Take notes: When you encounter new idioms in "Friends," write them down along with their meanings and examples of their use in sentences.
  • Practice in context: Try to use these idioms in your conversations or writings to reinforce your understanding.
  • Watch with a focus: While watching, pay attention to how the characters use idiomatic expressions and try to understand their implications within the context.
  • Use resources: Consider using language learning apps or websites that focus on idioms, and try quizzes to test your knowledge. Engaging with the language actively will help you retain these expressions. Good luck!
تصحیح رایتینگ آیلتستص
من برای هر قسمت میتونم یه صفحه جدا داشته باشم و توش فعل‌های عبارتی و اصطلاحاتی که میشنوم رو با یه مثال بنویسم. بعدش هم با یه رنگ دیگه معنیشون رو توضیح بدم. شاید اگه رنگی باشه یادگیریش راحت‌تر باشه، نه؟
  1. Grammatical errors:

    • Issue: "من برای هر قسمت میتونم یه صفحه جدا داشته باشم" has an informal tone.
      • Suggested Correction: Change to "من می‌توانم برای هر قسمت یک صفحه جداگانه داشته باشم."
  2. Linguistic issues:

    • Issue: "فعل‌های عبارتی و اصطلاحاتی که میشنوم رو" is informal.
      • Suggested Correction: Use "فعل‌های عبارتی و اصطلاحاتی که می‌شنوم را."
  3. Clarity of expression:

    • Issue: "بعدش هم با یه رنگ دیگه معنیشون رو توضیح بدم" can be phrased more clearly.
      • Suggested Correction: Change to "سپس معنای آن‌ها را با رنگی متفاوت توضیح دهم."
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: The suggestion could be more smoothly connected.
      • Suggested Correction: You could say, “من می‌توانم برای هر قسمت یک صفحه جداگانه داشته باشم و در آن فعل‌های عبارتی و اصطلاحاتی که می‌شنوم را با مثال بنویسم؛ سپس معنای آن‌ها را با رنگی متفاوت توضیح دهم. فکر می‌کنم اگر با رنگ‌ها یاد بگیرم، این کار یادگیری را راحت‌تر می‌کند، نه?”

Suggested Learning Method:

This approach of creating a dedicated page for each episode is excellent! Using colors to differentiate between phrases and their meanings can enhance memorization and make the process enjoyable. It also visually organizes your notes, allowing for easier review later. Consider revisiting these pages periodically to reinforce your memory. Your strategy shows a proactive attitude towards learning – keep it up!

تصحیح رایتینگ آیلتستص
پس من از فردا شروع میکنم با قسمت اول. اول با زیرنویس فارسی نگاه میکنم و همه چیز رو مینویسم تو دفتر. بعد با زیرنویس انگلیسی میبینم که مطمئن بشم درست نوشتم. فکر کنم اینجوری بتونم خوب پیش برم. ممنون که کمکم کردی.
  1. Grammatical errors:

    • Issue: "پس من از فردا شروع میکنم" can be more formal.
      • Suggested Correction: Change to "بنابراین، من از فردا شروع می‌کنم."
  2. Linguistic issues:

    • Issue: "با زیرنویس فارسی نگاه میکنم" could be more polished.
      • Suggested Correction: Use "با زیرنویس فارسی مشاهده می‌کنم."
  3. Clarity of expression:

    • Issue: "مطمئن بشم درست نوشتم" sounds informal.
      • Suggested Correction: Consider saying, "مطمئن شوم که به‌درستی نوشته‌ام."
  4. Coherence and cohesion:

    • Issue: The transition between ideas can be smoother.
      • Suggested Correction: You could say, “بنابراین، من از فردا شروع می‌کنم. ابتدا با زیرنویس فارسی قسمت اول را مشاهده می‌کنم و همه چیز را در دفتر یادداشت می‌کنم؛ سپس با زیرنویس انگلیسی دوباره می‌بینم تا مطمئن شوم که به درستی نوشته‌ام. فکر می‌کنم این روش به من کمک خواهد کرد تا خوب پیش بروم.”

Suggested Start:

Your plan to start from tomorrow with the first episode sounds fantastic! By initially watching it with Persian subtitles, you'll grasp the story better, and then checking with English subtitles will validate your notes. This methodical approach will certainly aid your learning. I'm glad to have been able to assist you. Good luck, and enjoy watching!

تصحیح رایتینگ آیلتستص